Sinópsis
Detalles
Veintiún poemas de amor –en realidad, veintidós–, en edición bilingüe, es la segunda traducción a nuestra lengua de un libro de Adrienne Rich que incluye una introducción muy completa de la persona y la obra de la autora, y dos ensayos, inéditos así mismo en catalán, que complementan tanto los poemas como el ideario y el activismo lésbicos de una escritora imprescindible. A pesar de los más de cuarenta años transcurridos desde la publicación en inglés de la compilación y del primero de los dos ensayos, la obra en conjunto interesa, y mucho. Y no solo por la indudable calidad literaria de los poemas y de su traducción, sino también por sus aportaciones a un verdadero debate sobre la (in)visibilidad de expresiones y sexualidades no-normativas en nuestra sociedad y en la academia. Justificar esta publicación, así como la necesidad de continuar traduciendo Adrienne Rich, es, tal y como dice Sant-Celoni en la introducción, gratuito y fácilmente resumible: porque es necesario.