La traducció valenciana de la missa del segle XIV

Estudi i edició de la versió de Guillem Anglés /ACV, Ms. 169)

Antoni Ferrando Francés i Xavier Serra Estellés, eds.

ISBN: 978-84-370-5950-1

Materia: historia

Submaterias: historia medieval

Idioma: catalán

Año ed.: 2004

Encuadernación: rústica

Formato: 20 x 29 cm

Páginas: 230 pp.

25,00 €

Sinópsis

Detalles

Estudio y edición del códice del siglo XV, el Ms. 169, conservado en la Biblioteca del Archico Capitular de la Catedral de Valencia (ACV), que reproduce una 'Expositio de Ordine Misse', compuesta hacia mitad del siglo XIV por el dominico valenciano Guillem Anglés (c.1300-1368). En esta publicación se ofrece una edición filológica de la versión bilingüe del Canon de la Misa de Guillem Angl-es, precedido de un estudio sobre la biografía del autor y sobre la estructura, las fuentes, la lengua y 1 atransmisión de su 'Exposició'

Biografía

Antoni Ferrando Francés  es catedrático emérito de Filologia Catalana de la Universitat de València (UV). Ha sido director del Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana (IIFV) y del Departament de Filologia Catalana de la UV. Es miembro del IIFV, del Institut d’Estudis Catalans, de la Fundación Huguet y correspondiente de la Reial Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona. Ha sido miembro de la Acadèmia Valenciana de la Llengua (2001-2021), presidente de la Associació Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (2012-2017), fundador y primer director de la revista ‘Caplletra’, de la colección Biblioteca Sanchis Guarner de la IIFV y codirector de la colección Biblioteca Lingüística Catalana de la UV. Se ha especializado en historia de la lengua, historia de la cultura y edición de textos. Entre sus publicaciones destacan ‘Consciència idiomàtica i nacional dels valencians’ (1980) ‘Els certàmens poètics valencians’ (1983), ‘Sobre el marc històric de “Curial e Güelfa”’ (1997), ‘El paper dels primers editors (1473-1523) en la fixació del català modern’ (1999), ‘Història de la llengua catalana’ (en colaboración con Miquel Nicolás, 2005, 2011), ‘De Xarq al-Andalus a Regne de València. La situació lingüística i sociolingüística a les terres valencianes al segle XIII’ (2010), ‘La gènesi romana d’una norma lingüística catalana de segle XV’ (2011), ‘La construcció de la norma cancelleresca catalana’ (2016), ‘Aportacions a l’estudi del català literari medieval’ (2018), ‘El model lingüístic de “Curial e Güelfa”‘ (2018), ‘Fabra, Moll i Sanchis Guarner. La construcció d’una llengua moderna de cultura des de la diversitat’ (2018, 2019), ‘La poliglòssia en la predicació de Vicent Ferrer’ (2020), ‘Llorente i Blasco Ibáñez: entre la política i la literatura’ (2021), ‘Els orígens històrics del valencià’ (2023). Ha traducido y dirigido la edición del ‘Llibre del Repartiment de València’ (1978) y ha sido editor de los ‘Estudis lingüístics i culturals sobre “Curial e Guelfa”’ (2012).

Citación

Ferrando Francés, A. [Antoni] & Serra Estellés, X. [Xavier] (2004). La traducció valenciana de la missa del segle XIV. Estudi i edició de la versió de Guillem Anglés /ACV, Ms. 169). Universitat de València.

Ferrando Francés, Antoni y Serra Estellés, Xavier. La traducció valenciana de la missa del segle XIV. Estudi i edició de la versió de Guillem Anglés /ACV, Ms. 169). Universitat de València, 2004.

FERRANDO FRANCÉS, Antoni y SERRA ESTELLÉS, Xavier. La traducció valenciana de la missa del segle XIV. Estudi i edició de la versió de Guillem Anglés /ACV, Ms. 169). Valencia: Universitat de València, 2004. ISBN 978-84-370-5950-1.

Ferrando Francés, Antoni y Serra Estellés, Xavier. La traducció valenciana de la missa del segle XIV. Estudi i edició de la versió de Guillem Anglés /ACV, Ms. 169). Valencia: Universitat de València; 2004. 230 p.

Copiar al portapapeles