Sinopsi
Detalles
This is the first edited volume dedicated specifically to exploring humor in the academic world. It is a rich collection of essays by an international array of scholars representing various theoretical perspectives and practical orientations in the disciplines of Linguistics, Literature, Cultural Studies, and Translation, but all concerned with the interactional aspects of humor. The two main reasons behind the publication of this volume are, first, to continue the journey along the path towards full recognition of humor as a discipline worthy of research and assessment, and, second, to offer a new and integrating perspective on hu¬mor to showcase the wide range of dimensions that it offers. This book is sure to become an important reference and source of inspiration for scholars in the various subfields of Humor Studies: Linguistics, Literature, Cultural Studies, and Translation.
Aquest és el primer volum editat dedicat específicament a l'exploració de l'humor al món acadèmic. És una rica col·lecció d'assajos escrits per una selecció internacional d'acadèmics que representen diverses perspectives teòriques i orientacions pràctiques en les disciplines de Lingüística, Literatura, Estudis Culturals i Traducció, però tots preocupats pels aspectes interactius de l'humor. Les dues raons principals que motiven la publicació d'aquest volum són, en primer lloc, continuar el camí cap al ple reconeixement de l'humor com a disciplina digna de recerca i avaluació, i, en segon lloc, oferir una nova i integradora perspectiva sobre l'humor i mostrar l'àmplia gamma de dimensions que ofereix. Aquest llibre segurament es convertirà en una important referència i font d'inspiració per als acadèmics en els diversos subcamps dels Estudis de l'Humor: Lingüística, Literatura, Estudis Culturals i Traducció.
Índex
Índex
CONTENTS
Notes on contributors-
Preface
Editor’s introduction
PART I
HUMOR AND LINGUISTICS
1 Found in translation: crosstalk as a form of humour
Delia Chiaro
2 «A musical comedy without music»: P.G. Wodehouse’s sense of humour
Vicente López Folgado
3 A cognitive approach to humor in political cartoons
Isabel Negro Alousque
4 Comic strips in the classroom linguistically and pragmatically considered. A first description of cases
Eduardo José Varela Bravo
5 Socio-political cartoons: a reflection of cultural values
Elizabeth Woodward Smith
PART II
HUMOR AND LITERATURE
6 Intensification, reduction or preservation of irony? Günter Grass´s Im Krebsgang and its translation into English
Diana Coromines i Calders-
7 Visual rhythm, iconicity and typography: the ways to humour in E. E. Cummings´ poetry
Teresa González Mínguez
8 How to tackle humour in literary narratives
Cristina Larkin Galiñanes
9 Igor Delgado Senior´s Epopeya Malandra: a study of parody and humor in literature
Diana Pifano
PART III
HUMOR AND CULTURAL ASPECTS
10 Humor and Arabs
Raoudha Kammoun
11 Foolery as a means to personal safety: the comic apprehension of power relations in Emile Habibi’s The Pessoptimist
Ibrahim A. El-Hussari
12 A humorous portrait of the English Culture: Julio Camba´ London
Marta Nadales Ruiz
13 Pitfalls, impossibilities and small victories in translating Australian humour: a case study on Tim Winton’s Cloudstreet and Dirt Music
Jorge Salavert
PART IV
HUMOR AND TRANSLATION
14 What´s in a title? Transposing black comedy titles for Italian viewers
Chiara Bucaria
15 The audiovisual translation of fixed expressions and idiombased puns
Margherita Dore
16 Shopping around: translating humour in audiovisual and multimedia advertising
Adrián Fuentes Luque
17 Translating humour in comics for children: a Donald Duck comic strip and its Italian translation
Margherita Ippolito-
18 Roman satire and the General Theory of Verbal Humor
Heather Vincent
19 Humour in advertisement translation. With special reference to translation between Chinese and English
Cui Ying and Zhao Jing