Sinopsi
Detalles
Índex
Índex
ÍNDICE
Las voces y los ecos: a modo de prólogo, Jordi Julià y Dolors Poch
Las lenguas rotas y las múltiples moradas. Bilingüismo y autotraducción en la literatura gallega contemporánea, Rexina Rodríguez Vega.
Poética y políticas de segunda mano: la espectralidad en el proceso de traducción, Maria do Cebreiro Rábade Villar.
Las fronteras sistémicas como espacios de ambivalencia: Álvaro Cunqueiro en las literaturas gallega y española, Cristina Martínez Tejero
Tensiones en la literatura vasca contemporánea, Jon Kortazar
Las ediciones bilingües o la piedra de Rosetta de la lírica vasca, Lourdes Otaegi Imaz
Escribir para traducir(se): retos actuales de la literatura en euskera, Mari Jose Olaziregi
Poemas para una certidumbre: poesía asturiana de fin de siglo xx (con una adenda de 2020), Xosé Bolado
Escribir contra la derrota: travesías de la poesía contemporánea en asturiano, Leopoldo Sánchez Torre.
Una «criatura múltiple»: la voz lírica bilingüe de Maria Beneyto, Pere Ballart
En la frontera de las lenguas: bilingüismo y contacto idiomático en la literatura de Jordi Pere Cerdà, Jordi Julià
Creación literaria y traducción: aproximación al análisis lingüístico de las versiones españolas de dos cuentos de Carme Riera, Margarita Freixas.
Las lenguas traspuen: la escritura en español de Josep Pla y Un señor de Barcelona, Dolors Poch Olivé.