Leer casi lo mismo

La traducción literaria

Gloria Clavería Nadal

ISBN: 978-84-370-9624-7

Materia: filología

Submaterias: crítica i teoria literaria

Idioma: castellano

Año ed.: 2014

Encuadernación: rústica

Formato: 16,5 x 23 cm

Páginas: 148 pp.

12,00 €

Disponible en formato electrónico:

Sinópsis

Detalles

Este volumen reúne los textos de las contribuciones que se presentaron en la Jornada de Estudios «Leer casi lo mismo: la traducción literaria», celebrada en 2013 en el Departamento de Filología Española de la Universitat Autónoma de Barcelona. El objetivo de la jornada fue propiciar el encuentro interdisciplinar entre estudiosos de la lengua y la literatura, traductores, editores y autores con el propósito de meditar sobre las posibilidades y sobre los límites de la traducción literaria y, así, poner de relieve las diferentes estrategias adoptadas por los traductores para conseguir, en palabras de Umberto Eco, ese "Decir casi lo mismo". Los trabajos que integran este libro abarcan el análisis de traducciones desde otras lenguas al español y del español a otras lenguas a través del estudio de autores de distintos períodos de la historia de la literatura.

Citación

Clavería Nadal, G. [Gloria] & Huertas Martínez, S. [Sheila] & Julià Luna, C. [Carolina] & Poch Olivé, D. [Dolors] (2014). Leer casi lo mismo. La traducción literaria. Universitat de València.

Clavería Nadal, Gloria y Huertas Martínez, Sheila y Julià Luna, Carolina y Poch Olivé, Dolors. Leer casi lo mismo. La traducción literaria. Universitat de València, 2014.

CLAVERÍA NADAL, Gloria y HUERTAS MARTÍNEZ, Sheila y JULIÀ LUNA, Carolina y POCH OLIVÉ, Dolors. Leer casi lo mismo. La traducción literaria. Valencia: Universitat de València, 2014. ISBN 978-84-370-9624-7.

Clavería Nadal, Gloria y Huertas Martínez, Sheila y Julià Luna, Carolina y Poch Olivé, Dolors. Leer casi lo mismo. La traducción literaria. Valencia: Universitat de València; 2014. 148 p.

Copiar al portapapeles