Sinopsi
Detalles
The communication of emotions through verbal and non-verbal channels is a natural human process and a vital part of sociopragmatic competence in language. Learning to perceive and express them may pose an enormous challenge to bi-multilingual individuals due to, among other reasons, major cross-linguistic and cross-cultural differences in the understanding of emotion and its conceptualisation. The present book focuses on and explores the perception of emotion by bi/multilinguals with Spanish and English in their linguistic repertoire. It examines the complex variation that exists in this perceptual ability across bi/multilingual populations as a result of individual differences in their sociobiographical, linguistic, and acculturation-based profiles.
La comunicació d’emocions a través de canals verbals i no verbals és un procés humà natural i una part vital de la competència sociopragmàtica en el llenguatge. Aprendre a percebre-les i expressar-les pot suposar un gran repte per a les persones bilingües a causa, entre altres raons, de les grans diferències interlingüístiques i interculturals en la comprensió i la conceptualització de l’emoció. El present llibre se centra i explora la percepció de l’emoció per part dels bilingües/multilingües en espanyol i anglès en el seu repertori lingüístic. Examina la complexa variació que hi ha en aquesta capacitat perceptiva a través de les poblacions bilingües/multilingües com a resultat de les diferències individuals en els perfils sociobiogràfics, lingüístics i basats en l’aculturació.
Biografia
Elisa Pérez García
és professora ajudant doctora al Departament de Filologia Anglesa de la Universitat de Salamanca. Actualment, és membre dels grups Lenguaje, Emoción e Identidad (LEIDE) de la Universitat d’Alcalá i Enseñanza y Aprendizaje de Lenguas Extranjeras (EALE) de la Universitat de Salamanca, on la seva recerca se centra en la lingüística aplicada a l’ensenyament i l’aprenentatge de l’anglès com a llengua estrangera. Compta amb més de vint contribucions en congressos nacionals i internacionals, i ha publicat diversos capítols de llibre i articles en revistes nacionals i internacionals.
Índex
Indice
CHAPTER 1. INTRODUCTION
CHAPTER 2. PREVIOUS STUDIES ON EMOTION, LANGUAGE AND CULTURE
2.1 Theoretical approaches to emotion across cultures
2.2 Emotion vocabulary
2.2.1 Conceptual-expressive distinction at the lexical level
2.2.2 Measuring word emotionality across dimensions
CHAPTER 3. EMOTIONS IN THE BI/MULTILINGUAL WORLD
3.1 Previous considerations
3.2 Perception and restructuring of emotion by bi/multilinguals
CHAPTER 4. METHODOLOGY
4.1 This study
4.2 Online questionnaire
4.3 Participants
4.4 Data analysis
4.4.1 Emotion words
4.4.2 Emotional video clips
4.4.3 Personal stories
CHAPTER 5. RESULTS
5.1 Emotion words perception
5.1.1 Effect of language status
5.1.2 Effect of AoA of the LX
5.1.3 Effect of CoA of the LX
5.1.4 Effect of language dominance
5.1.5 Effect of number of languages known
5.1.6 Effect of language proficiency
5.1.7 Effect of frequency of language use
5.1.8 Effect of L1 variety
5.1.9 The migrant effect
5.1.10 Effect of acculturation level to LX culture, LoR, and maintenance level of L1 culture
5.2 Emotional videos perception
5.2.1 Effect of language modality and language status
5.2.2 Effect of language proficiency, multilingualism level, frequency of language use, AoA, and current age
5.2.3 Gender effect
5.2.4 Effect of kinesics level of the stimulus
5.3 Personal stories on emotion communication
CHAPTER 6. CONCLUSIONS
6.1 Concluding remarks
6.2 Limitations and further research
REFERENCES
APPENDICES
APPENDIX A. ONLINE QUESTIONNAIRE
APPENDIX B. EMOTION WORDS
APPENDIX C. TEACHING MATERIALS
