+34 96 386 41 15

PUV - Publicacions Universitat València

Índex del llibre:

Fitxa Llibre:

Vint-i-un poemes d'amor (1974-1976)

Adrienne Rich

Intr. i n.: Encarna Sant-Celoni Verger

Traducció: Encarna Sant-Celoni Verger, Isabel Robles Gómez

Col·lecció: Biblioteca Javier Coy d'Estudis Nord-Americans, 155

ISBN: 978-84-9134-429-2

Matèria: filologia

Submatèries: fiologia anglogermànica

Idioma: català, anglès

Any ed.: 2019

Enquadernació: rústica

Format: 17 x 23,5 cm.

Pàgines: 100

Vint-i-un poemes d’amor –en realitat, vint-i-dos–, en edició bilingüe, és la segona traducció a la nostra llengua d’un llibre d’Adrienne Rich que inclou una introducció molt completa a la persona i l’obra de l’autora, i dos assaigs, inèdits així mateix en català, que complementen tant els poemes com l’ideari i l’activisme lèsbics d’una escriptora imprescindible.

Disponibilitat: En existències

11,50 €

Altres formats:

eBook

Sinopsi

Detalles

Vint-i-un poemes d’amor –en realitat, vint-i-dos–, en edició bilingüe, és la segona traducció a la nostra llengua d’un llibre d’Adrienne Rich que inclou una introducció molt completa a la persona i l’obra de l’autora, i dos assaigs, inèdits així mateix en català, que complementen tant els poemes com l’ideari i l’activisme lèsbics d’una escriptora imprescindible. Malgrat els més de quaranta anys transcorreguts des de la publicació en anglés del recull i del primer dels dos assaigs, l’obra en conjunt interessa, i força. I no només per la indubtable qualitat literària dels poemes i de llur traducció, sinó també per les seues aportacions a un vertader debat sobre la (in)visibilitat d’expressions i sexualitats no-normatives en la nostra societat i en l’acadèmia. Justificar més la urgència d’aquesta publicació, així com la necessitat de continuar traduint Adrienne Rich, és, tal com diu Sant-Celoni en la introducció, «gratuït i resumible en dues paraules: perquè cal».