Fraseología y traducción: una semiótica difusa

Mabel Richart Marset

ISBN: 978-84-370-7271-5

Matèria: filologia

Submatèries: comunicaciò i traducció

Idioma: castellà

Any ed.: 2010

Enquadernació: rústica

Format: 17 x 24 cm

Pàgines: 140 pp.

10,40 €

Sinopsi

Detalles

Aquesta investigació sorgeix arran d'un interès per la traducció de les unitats fraseològiques en un mitjà audiovisual com és el cinema, que tracta de respondre a les preguntes: què significa traduir per al doblatge una unitat fraseològica d'una llengua a una altra? Quins desplaçaments de sentit tenen lloc en aquest procés? Permet aquest acte arribar a la conclusió que existeixen uns universals fraseològics? Això suposava reunir tres camps d'estudis diferenciats: la lingüística, els estudis fílmics i la teoria de la traducció. El primer s'ocupa de la lingüística de la parla aplicada a les combinacions estables de paraules o fraseologia; el segon tracta del mitjà específic en el que apareix aquest objecte, el film, i el tercer se centra en la operació a la qual és sotmesa la unitat fraseològica, el pas d'una llengua a una altra al sí de diferents sistemes semiòtics.

Citació

Richart, M. [Mabel] (2010). Fraseología y traducción: una semiótica difusa. Universitat de València.

Richart, Mabel. Fraseología y traducción: una semiótica difusa. Universitat de València, 2010.

RICHART, Mabel. Fraseología y traducción: una semiótica difusa. Valencia: Universitat de València, 2010. ISBN 978-84-370-7271-5.

Richart, Mabel. Fraseología y traducción: una semiótica difusa. Valencia: Universitat de València; 2010. 140 p.

Copiar al portapapeles